Şuarâ Suresi 143. Ayet


Arapça

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ


Türkçe Okunuşu

İnnî lekum resûlun emîn(emînun).


Kelimeler

innî muhakkak ki ben
lekum sizin için, size
resûlun resûl, elçi
emînun emin, güvenilir, inanılır

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah Parlıyan Meali “Bakın, ben O'nun tarafından size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Ahmet Tekin Meali “Ben size gönderilen Allah'ın emin bir Rasulüyüm.”
Ahmet Varol Meali Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Bulaç Meali 'Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten ben size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Bahaeddin Sağlam Meali Ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Bayraktar Bayraklı Meali “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Cemal Külünkoğlu Meali 143,144. “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Diyanet Vakfı Meali Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip Yüksel Meali "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Elmalılı Meali (Orjinal) Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
Hasan Basri Çantay Meali «Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat Meali “Muhakkak ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.”
İlyas Yorulmaz Meali “Ben sizin için açıkça güvenilir bir elçiyim.”
Kadri Çelik Meali “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Mahmut Kısa Meali “Bakın, ben size hakkı tebliğ etmek üzere, O’nun tarafından görevlendirilmiş güvenilir bir elçiyim.”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Ben, size (gönderilen) güvenilir bir Peygamberim.”1*
Muhammed Esed Meali “Bakın ben [O'nun tarafından] size gönderilen güvenilir bir elçiyim;
Mustafa İslamoğlu Meali Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok, ben size bir emîn resûIüm.
Suat Yıldırım Meali 142, 143, 144, 145. Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin'dir.
Süleyman Ateş Meali Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.
Süleymaniye Vakfı Meali Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Şaban Piriş Meali Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Ümit Şimşek Meali “Ben size güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ben sizin için emin bir resulüm."
M. Pickthall (English) Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali (English) "I am to you a messenger worthy of all trust.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları