Şuarâ Suresi 172. Ayet


Arapça

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ


Türkçe Okunuşu

Summe demmernel âharîn(âharîne).


Kelimeler

summe sonra
demmernâ dumura uğrattık, nesillerini sona erdirdik
el âharîne diğerleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra geride kalanları yerle bir edip helake uğrattık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra berikileri mahvettik.
Abdullah Parlıyan Meali Ve sonra ötekileri kırıp geçirdik.
Ahmet Tekin Meali Sonra geridekilerin hepsini helâk ettik.
Ahmet Varol Meali Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Ali Bulaç Meali Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra geride kalanları hep helâk ettik.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Bayraktar Bayraklı Meali 172,173. Sonra diğerlerini yerle bir ettik. Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü bir yağmurdu, o uyarılanların yağmuru!
Cemal Külünkoğlu Meali 172,173. Sonra (Lut'un karısıyla) diğerlerini helâk ettik. Üzerlerine (dehşetli) bir yağmur yağdırdık. Uyarıldığı halde yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötüdür.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Diğerlerini yerle bir ettik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra diğerlerini helâk ettik.
Diyanet Vakfı Meali Sonra diğerlerini helâk ettik.
Edip Yüksel Meali Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra geridekilerin hepsini helak ettik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra geridekileri hep tedmir eyledik
Hasan Basri Çantay Meali Sonra geridekileri (tam bir suretde) helak etdik.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra diğerlerini helâk ettik!
İlyas Yorulmaz Meali Diğerlerini de yerle bir ettik.
Kadri Çelik Meali Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Mahmut Kısa Meali Ve ardından, adını anmaya değer görmediğimiz ötekileri, korkunç bir azapla yok ettik.
Mehmet Türk Meali Sonra geride kalanların hepsini helâk ettik.
Muhammed Esed Meali ve sonra ötekileri kırıp geçirdik;
Mustafa İslamoğlu Meali Ardından ötekileri yerle bir ettik;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra geri kalanları helâk ettik.
Suat Yıldırım Meali Sonra geridekileri hep imhâ ettik. *
Süleyman Ateş Meali Sonra ötekilerini hep yıktık, helak ettik.
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra öbürlerini helak ettik.
Şaban Piriş Meali Sonra, diğerlerini yerle bir ettik.
Ümit Şimşek Meali Diğerlerini ise helâk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra ötekileri mahvedip batırdık.
M. Pickthall (English) Then afterward We destroyed the others.
Yusuf Ali (English) But the rest We destroyed utterly.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları