Şuarâ Suresi 94. Ayet


Arapça

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe kubkıbû fîhâ hum vel gâvun(gâvune).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
kubkıbû yüzleri üstü (burunları yere sürtünerek) atılırlar
fî-hâ orada
hum onlar
ve el gâvune ve azgınlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık onlar ve azgınlar onun (cehennemin) içine yüzüstü atılmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hepsi de, birbiri üstüne, baş aşağı cehenneme atılmışlardır tapanlar da, tapılanlar da.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar da, azgınlık içinde kaybolup gidenler de, hepsi üstüste cehenneme tıkılacaklardır.
Ahmet Tekin Meali Artık o putlar ve başkalarını hak yoldan uzaklaştıran, hain düşünceler taşıyan o azgınlar, derin cehennem çukurlarına defalarca yüzüstü atılırlar.
Ahmet Varol Meali Artık onlar da azgınlar da tepetaklak oraya atılırlar.
Ali Bulaç Meali Artık onlar ve azgınlar içine dökülmüşlerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali Arkasından da o kâfirlerle azgınlar cehennemin içine atılmakta,
Bahaeddin Sağlam Meali 94, 95. Onlar ve onlara kananlar ve şeytanın bütün askerleri, tepetaklak o Cehenneme atılırlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 92,93,94,95. Onlara, “Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 94,95. Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar. Ve hep birlikte İblis'in orduları da (cehenneme atılır).
Diyanet İşleri Meali (Eski) 94,95. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 94,95. Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfı Meali 94, 95. Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Edip Yüksel Meali Azgınlarla birlikte tepetakla oraya atılacaklardır
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve arkasından hep onlar (putlar ve azgınlar) o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
Hasan Basri Çantay Meali 94,95. Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Hayrat Neşriyat Meali 94,95. Artık onlar ve azgınlar ve İblis'in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.
İlyas Yorulmaz Meali Yardım bekledikleri kişiler ve azgınlık yapanlar, ateşin içine yüz üstü atılacaklar.
Kadri Çelik Meali Artık onlar ve azgınlar yüzüstü onun içine atılıverirler.
Mahmut Kısa Meali Böylece, hem o tanrılık taslayan azgınlar, hem de onlara kul köle olan aldatılmış kitleler, topluca ve tepetaklak cehenneme yuvarlanacaklar.
Mehmet Türk Meali 94,95. O (ilahlaştırılanlar) sapkınlar ve iblisin askerleri, topluca o (cehenneme) tepe takla, üst üste, atılırlar.
Muhammed Esed Meali Pek tabii onlar da, azgınlık içinde yitip gidenler de, hepsi üst üste cehenneme 43 tıkılacaklar;
Mustafa İslamoğlu Meali Neticede hem onlar, hem de sorumsuz ve bilinçsizce onlara (umut bağlayanlar) cehennemde[3224] üst üste istif edilecekler;[3225]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır.
Suat Yıldırım Meali 94, 95. Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Süleyman Ateş Meali Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar ve boş hayallerin peşinde koşanlar baş aşağı cehenneme atılırlar,
Şaban Piriş Meali Ve onlar, saptırıcılarla birlikte cehennemin içine tepe takla yuvarlanır
Ümit Şimşek Meali Derken, Cehenneme tepetaklak atılırlar onlar da, azgınlar da.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ardından onlar ve öteki azgınlar cehennemin içinde tıkılmıştır.
M. Pickthall (English) Then they will be hurled therein, they and the seducers
Yusuf Ali (English) "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying(3182) in Evil,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları