Şuarâ Suresi 65. Ayet


Arapça

وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve enceynâ mûsâ ve men meahû ecmaîn(ecmaîne).


Kelimeler

ve enceynâ ve kurtardık
mûsâ Musa
ve men ve kim
mea-hû onunla beraber
ecmaîne hepsi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ama sadece) Musa’yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık.
Abdullah Parlıyan Meali Musa ve beraberinde bulunanları hep kurtardık.
Ahmet Tekin Meali Mûsâ'yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Ahmet Varol Meali Musa'yı ve beraberinde olanların tümünü kurtardık.
Ali Bulaç Meali Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Ali Fikri Yavuz Meali Mûsa'yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Bahaeddin Sağlam Meali Musa ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Meali Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Cemal Külünkoğlu Meali 65,66. Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Edip Yüksel Meali Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık,
Elmalılı Meali (Orjinal) Musâyı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
Hasan Basri Çantay Meali Muusâ ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.
Hayrat Neşriyat Meali Ve Mûsâ ile berâberinde bulunanların hepsini kurtardık.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra Musa'yı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Kadri Çelik Meali Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Mahmut Kısa Meali Önce Mûsâ’yı ve beraberindeki müminlerin hepsini kurtardık.
Mehmet Türk Meali Mûsa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Muhammed Esed Meali Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,
Mustafa İslamoğlu Meali Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Mûsa'yı ve O'nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik.
Suat Yıldırım Meali 64, 65, 66. Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş Meali Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Meali Musa’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık.
Şaban Piriş Meali Musa'yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.
Ümit Şimşek Meali Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.
M. Pickthall (English) And We saved Moses and those with him, every one;
Yusuf Ali (English) We delivered Moses and all who were with him;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları