Şuarâ Suresi 78. Ayet


Arapça

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ


Türkçe Okunuşu

Ellezî halakanî fe huve yehdîn(yehdîni).


Kelimeler

ellezî o ki, ki o
halaka-nî beni yarattı
fe huve artık o
yehdî-ni beni hidayete erdirir

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O’dur;”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Âlemlerin Rabbi, öyle bir mabuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana.
Abdullah Parlıyan Meali Beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur.
Ahmet Tekin Meali “O beni yaratan ve beni hidayete erdiren, başarıya ulaştırandır.”
Ahmet Varol Meali Beni yaratan ve doğru yola ileten O'dur.
Ali Bulaç Meali 'Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;'
Ali Fikri Yavuz Meali O'dur ki, beni yaratıb da doğru yolu bana gösteriyor.
Bahaeddin Sağlam Meali O Allah ki, beni yarattı ve yalnızca O bana yol gösteriyor.
Bayraktar Bayraklı Meali 75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Cemal Külünkoğlu Meali “O (Rab ki), beni yoktan vareden ve bana doğru yolu gösterendir.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
Diyanet Vakfı Meali Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.
Edip Yüksel Meali "Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,"
Elmalılı Meali (Orjinal) O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder
Hasan Basri Çantay Meali «(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.
Hayrat Neşriyat Meali “(O,) beni yaratandır; bana doğru yolu gösteren de O'dur!”
İlyas Yorulmaz Meali “Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren.”
Kadri Çelik Meali “Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur.”
Mahmut Kısa Meali “Çünkü beni yaratan da O’dur, bana yol gösteren de O!”
Mehmet Türk Meali “Beni yaratan ve bana hak yolu gösteren, O (Allah)’tır.”
Muhammed Esed Meali beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur;
Mustafa İslamoğlu Meali Ki O’dur beni yaratan, bana doğru yolu gösterecek olan da O’dur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «O (RabbüIâlemin) ki, beni yarattı, elbette beni hidâyete iletecek olan O'dur.»
Suat Yıldırım Meali O'dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren.
Süleyman Ateş Meali Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur.
Süleymaniye Vakfı Meali Çünkü beni yaratan, bana doğru yolu gösteren Âlemlerin Rabbidir.
Şaban Piriş Meali Beni yaratan O'dur, bana yol gösteren O'dur.
Ümit Şimşek Meali “Beni yaratan ve bana yol gösteren Odur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "O yarattı beni, O yol gösteriyor bana."
M. Pickthall (English) Who created me, and He doth guide me,
Yusuf Ali (English) "Who created me, and it is He Who guides me;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları