Şuarâ Suresi 214. Ayet


Arapça

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve enzir aşîretekel akrebîn(akrebîne).


Kelimeler

ve enzir ve uyar, ikaz et
aşîrete-ke senin aşiretin, akrabalar topluluğun
el akrebîne (karib) en yakın (yakın)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim, Sen önce) En yakın akrabalarını uyar(makla tebliğe girişmelisin).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve en yakın hısımlarını korkut.
Abdullah Parlıyan Meali Ve en yakın hısım ve akrabalarından başlayarak, erişebileceğin herkesi uyar.
Ahmet Tekin Meali En yakın akrabalarını, seninle samimi olan, sana yakınlık duyan arkadaş grubunu, sorumluluğu, hesap ve cezayı hatırlatarak uyar.
Ahmet Varol Meali (Önce) en yakın hısımlarını uyar.*
Ali Bulaç Meali (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
Ali Fikri Yavuz Meali Önce en yakın soydaşlarını (Allah'ın dinine dâvet ederek, kendilerine öğüd ver de cehennem azabı ile) korkut.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve en yakın aşiretini uyar.
Bayraktar Bayraklı Meali Yakın akrabalarını uyar!
Cemal Külünkoğlu Meali Önce yakın akrabanı uyar!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Önce en yakın hısımlarını uyar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Önce) en yakın akrabanı uyar.
Diyanet Vakfı Meali (Önce) en yakın akrabanı uyar.
Edip Yüksel Meali Sana en yakın olan insanları uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Önce) en yakın hısımlarını uyar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem en yakın hısımlarını inzar et
Hasan Basri Çantay Meali Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzâr et.
Hayrat Neşriyat Meali Ve (önce) en yakın akrabâlarını korkut!(2)*
İlyas Yorulmaz Meali Sen kendi yakın aşiretini uyar.
Kadri Çelik Meali (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.*
Mahmut Kısa Meali Ve ailen, komşuların, arkadaşların başta olmak üzere en yakın akrabalarından başlayarak, ulaşabildiğin bütün insanları Kur’an ile uyar.
Mehmet Türk Meali 214,215. Ve (önce) akrabalarının en yakınlarını uyar. Ve sana uyan mü’minlere kanadını ger.1*
Muhammed Esed Meali Ve en yakınları[ndan başlayarak 93 erişebildiğin herkesi] uyar
Mustafa İslamoğlu Meali Artık senin aşiretinden olan yakınlarını uyar;[3266]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve en yakınların olan aşiretini korkut.
Suat Yıldırım Meali Önce en yakın akrabalarını uyar! *
Süleyman Ateş Meali En yakın akrabanı uyar.
Süleymaniye Vakfı Meali Sen kavminden en yakınlarını uyar.
Şaban Piriş Meali En yakın akrabanı uyar.
Ümit Şimşek Meali Önce yakın akrabanı uyar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali En yakın akraba ve hısımlarını uyar.
M. Pickthall (English) And warn thy tribe of near kindred,
Yusuf Ali (English) And admonish thy nearest kinsmen,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları