Şuarâ Suresi 221. Ayet


Arapça

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ


Türkçe Okunuşu

Hel unebbiukum alâ men tenezzeluş şeyâtîn(şeyâtînu).


Kelimeler

hel
unebbiu-kum size haber veririm
alâ men kimse(ler)e, kişilere
tenezzelu iner
eş şeyâtînu şeytanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Şimdi) Size şeytanların kime ineceğini (ve hangi yanlış ve saptırıcı şeyler ilham edeceğini) haber vereyim mi?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?
Abdullah Parlıyan Meali Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?
Ahmet Tekin Meali Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ahmet Varol Meali Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ali Bulaç Meali Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ali Fikri Yavuz Meali Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?
Bahaeddin Sağlam Meali Size haber vereyi mi, şeytanlar kimin üzerine iner?
Bayraktar Bayraklı Meali “Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”
Cemal Külünkoğlu Meali Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?" de.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Diyanet Vakfı Meali Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Edip Yüksel Meali Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Elmalılı Meali (Orjinal) Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?
Hasan Basri Çantay Meali (Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?
Hayrat Neşriyat Meali Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
İlyas Yorulmaz Meali Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?
Kadri Çelik Meali Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Mahmut Kısa Meali Kur’an’ın, cin ve şeytanlar tarafından uydurulmuş olamayacağı ortada. Peki, o sözünü ettikleri şeytanların asıl kimlere indiğini şimdi size bildireyim mi:
Mehmet Türk Meali (Ey insanlar!) Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Muhammed Esed Meali Sana o şeytanî güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Mustafa İslamoğlu Meali O ŞEYTANLARIN kimlere indiğini size haber vereyim mi:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniver- diğini?
Suat Yıldırım Meali (Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?
Süleyman Ateş Meali Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Süleymaniye Vakfı Meali Şeytanların kimin peşini bırakmadığını size bildireyim mi?
Şaban Piriş Meali Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ümit Şimşek Meali Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?
M. Pickthall (English) Shall I inform you upon whom the devils descend?
Yusuf Ali (English) Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?(3236)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları