Şuarâ Suresi 38. Ayet


Arapça

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ


Türkçe Okunuşu

Fe cumias seharatu li mîkâti yevmin ma’lûm(ma’lûmin).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
cumia toplandılar, biraraya getirildiler
es seharatu sihirbazlar
li mîkâti belli vakitte
yevmin gün
ma'lûmin malûm, bilinen, belli

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Böylelikle büyücüler, bilinen (ve belirlenen) bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Muayyen bir günün muayyen bir zamanında büyücüler toplandı.
Abdullah Parlıyan Meali Ve böylece büyücüler, belirli bir günün, belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Ahmet Tekin Meali Sihirbazlar, belli günün tayin edilen saatinde bir araya geldiler.
Ahmet Varol Meali Böylece büyücüler belli bir günün belirlenen bir vaktinde biraraya getirildiler.
Ali Bulaç Meali Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Ali Fikri Yavuz Meali Böylece maruf bir günün tayin edilen bir vaktinde bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
Bahaeddin Sağlam Meali Büyücüler belli bir günün buluşması için toplatıldılar.
Bayraktar Bayraklı Meali 36,37,38. İleri gelenler dediler ki, “Onu ve kardeşini alıkoy! Şehirlere haberciler sal! Bütün usta büyücüleri çağırsınlar.” Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Cemal Külünkoğlu Meali Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sihirbazlar, belirli bir günün bildirilen vaktinde toplandılar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Diyanet Vakfı Meali Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Edip Yüksel Meali Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Böylece, sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bu suretle ma'lûm bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
Hasan Basri Çantay Meali Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
Hayrat Neşriyat Meali Böylece sihirbazlar, belli bir günün ta'yîn edilen vaktinde bir araya getirildi.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra belirlenen günde sihirbazlar toplanıldı
Kadri Çelik Meali Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Mahmut Kısa Meali Derken, ülkenin dört bir yanından getirtilen sihirbazlar önceden kararlaştırılan ve herkesçe bilinen bir bayram günü, Mûsâ ile kozlarını paylaşmak üzere büyük meydanda toplandılar.
Mehmet Türk Meali Böylece büyücüler, belirli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi.
Muhammed Esed Meali Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Mustafa İslamoğlu Meali Derken büyücüler belirli bir günde, tesbit edilen toplanma yer ve zamanında bir araya geldiler.[3197]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu.
Suat Yıldırım Meali Böylece belirlenen günde bütün usta sihirbazlar toplandı.
Süleyman Ateş Meali Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi.
Süleymaniye Vakfı Meali Belli bir günün belli saatinde büyücüler bir araya getirildi.
Şaban Piriş Meali Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
Ümit Şimşek Meali Kararlaştırılan günde büyücüler toplandı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi.
M. Pickthall (English) So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
Yusuf Ali (English) So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,(3159)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları