Şuarâ Suresi 48. Ayet


Arapça

رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ


Türkçe Okunuşu

Rabbi mûsâ ve hârûn(hârûne).


Kelimeler

rabbi Rab
mûsâ Musa
ve hârûne ve Hz. Harun

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Musa ve Harun'un (bildirdiği ve öğrettiği şekilde onların) Rabbine iman ettik” (diye teslimiyet göstermişlerdi.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Musa ve Harun'un Rabbine.
Abdullah Parlıyan Meali “Musa'nın ve Harûn'un Rabbine.”
Ahmet Tekin Meali “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine iman ettik.”*
Ahmet Varol Meali Musa ve Harun'un Rabbine."
Ali Bulaç Meali 'Musa'nın ve Harun'un Rabbine.'
Ali Fikri Yavuz Meali Mûsa ve Hârûn'un Rabbine...
Bahaeddin Sağlam Meali 47, 48. “Bütün âlemlerin sahibi olan Allah’a, Musa ve Harun’un Rabbine inandık” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali 46,47,48. Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.”
Cemal Külünkoğlu Meali 46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbi’ne.”
Diyanet Vakfı Meali 47, 48. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.
Edip Yüksel Meali "Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Musa ve Harun'un Rabbine!"
Elmalılı Meali (Orjinal) Musâ ve Hârunun rabbına» dediler
Hasan Basri Çantay Meali 47,48. «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.
Hayrat Neşriyat Meali 47,48. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.
İlyas Yorulmaz Meali “Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler.
Kadri Çelik Meali “Musa'nın ve Harun'un Rabbine.”
Mahmut Kısa Meali “Yani, Mûsâ ile Hârûn’un bizi dâvet ettiği, tüm varlıkların gerçek sahibi, yöneticisi ve efendisi olan o âlemlerin Rabb’ine!” dediler.
Mehmet Türk Meali 47,48. Ve: “Biz âlemlerin Rabbine (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.1*
Muhammed Esed Meali “Musa'nın ve Harun'un Rabbine!” 25
Mustafa İslamoğlu Meali Rabbine Musa ve Harun’un!”[3202]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.»
Suat Yıldırım Meali 47, 48. “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik. ” dediler. [17, 81; 21, 18; 20, 65-66; 7, 116-122]
Süleyman Ateş Meali Musa'nın ve Harun'un Rabbine.
Süleymaniye Vakfı Meali Musa’nın ve Harun’un Rabbine.”
Şaban Piriş Meali Musa'nın ve Harun'un Rabbine!
Ümit Şimşek Meali “Musa ile Harun'un Rabbine.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbine."
M. Pickthall (English) The Lord of Moses and Aaron.
Yusuf Ali (English) "The Lord of Moses and Aaron."

İslam Vakti Mobil Uygulamaları