Şuarâ Suresi 192. Ayet


Arapça

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve innehu le tenzîlu rabbil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

ve inne-hu ve muhakkak ki o
le mutlaka, elbette, muhakkak
tenzîlu indirmesi
rabbi Rab
el âlemîne âlemler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gerçekten O (Kur'an), âlemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve hiç şüphe yok ki Kur'an, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Abdullah Parlıyan Meali Şimdi şüphesiz bu ilahi mesaj, yani Kur'ân, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Ahmet Tekin Meali Bu Kur'ân âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi olan Allah'ın vahyidir, onun indirdiği kitaptır.
Ahmet Varol Meali Muhakkak ki bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ali Bulaç Meali Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Ali Fikri Yavuz Meali Bu Kur'ân, muhakkak ve elbette âlemlerin Rabbi katından indirilmedir.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve şüphesiz bu Kur’an da (anlatılan o peygamberlerin mesajları gibi) âlemlerin sahibi olan Allah katından gelmedir.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz Kur'ân, âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Cemal Külünkoğlu Meali Hiç kuşkusuz Kur'an, Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz bu Kur’an, âlemlerin Rabbi’nin indirmesidir.
Diyanet Vakfı Meali Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Edip Yüksel Meali Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve hakıkat bu (kur'an) rabbül'âlemînin şübhesiz bir tenkizilidir
Hasan Basri Çantay Meali O (Kur'an) muhakkak ve muhakkak aalemlerin Rabbi (canibinden) indirilmedir.
Hayrat Neşriyat Meali Hem muhakkak ki o (Kur'ân), gerçekten âlemlerin Rabbinin tenzîli (peyderpey indirmesi)dir.
İlyas Yorulmaz Meali Şüphe yok ki o (Vahiy), alemlerin Rabbinden indirilmedir.
Kadri Çelik Meali Gerçekten o (Kur'an), âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Mahmut Kısa Meali Ey Muhammed! Muhakkak bu Kur’an, Âlemlerin Rabb’i tarafından indirilmiştir.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz bu (Kur’an,) âlemlerin Rabbi tarafından indirildi.
Muhammed Esed Meali İMDİ, şüphesiz, bu [ilahî mesaj] âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir; 80
Mustafa İslamoğlu Meali ŞÜPHE yok ki bu (mesaj) elbet âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Suat Yıldırım Meali Elbette bu Kur'ân, Rabbülâlemin'in indirdiği bir kitaptır.
Süleyman Ateş Meali Muhakkak ki o (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Süleymaniye Vakfı Meali O Kur’ân, elbette âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz bu, alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ümit Şimşek Meali Hiç şüphesiz, o Âlemlerin Rabbi katından indirilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.
M. Pickthall (English) And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali (English) Verily this is a Revelation(3223) from the Lord of the Worlds:*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları