Şuarâ Suresi 66. Ayet


Arapça

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ


Türkçe Okunuşu

Summe agraknel âharîn(âharîne).


Kelimeler

summe sonra
agrakne boğduk
el âharîne diğerleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra ötekileri (Firavun ve avanesini) suda boğduk.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra öbürlerini sulara garkettik.
Abdullah Parlıyan Meali Ama diğerlerini denizde boğduk.
Ahmet Tekin Meali Sonra diğerlerini boğduk.
Ahmet Varol Meali Sonra ötekileri (suda) boğduk.
Ali Bulaç Meali Sonra ötekileri suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra ötekilerini boğduk.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra diğerlerini suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı Meali Sonra ötekilerini suda boğduk.
Cemal Külünkoğlu Meali 65,66. Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Öbürlerini suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra ötekileri suda boğduk.
Diyanet Vakfı Meali Sonra ötekilerini suda boğduk.
Edip Yüksel Meali Sonra, diğerlerini boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra da ötekileri suda boğduk.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra da ötekileri gark ettik
Hasan Basri Çantay Meali Sonra öbürlerini (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra ötekilerini suda boğduk.
İlyas Yorulmaz Meali Daha sonra diğerlerini (firavun ve ordusunu) boğduk.
Kadri Çelik Meali Sonra ötekilerini suda boğduk.
Mahmut Kısa Meali Sonra da, adını anmaya değer görmediğimiz ötekileri, sulara gömüp boğuverdik.
Mehmet Türk Meali (Onlardan) sonra ötekilerini de suda boğduk.
Muhammed Esed Meali ama ötekileri sulara gömüverdik. 35
Mustafa İslamoğlu Meali ve ötekileri suya gark ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra ötekilerini garkettik.
Suat Yıldırım Meali 64, 65, 66. Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş Meali Sonra ötekilerini boğduk (Musa ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu).
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra öbürlerini suya batırdık.
Şaban Piriş Meali Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk.
Ümit Şimşek Meali Sonra da diğerlerini boğuverdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra ötekileri boğduk.
M. Pickthall (English) We drowned the others.
Yusuf Ali (English) But We drowned the others.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları